|
サイトトップ/その他/「Shantae Risky's Revenge」適当和訳セリフ集/第二章部分:スカットルタウン
第二章部分:スカットルタウン
・NPC:覆面の男(画面奥、黄色)
覆面の男(画面奥、黄色) |
私は内側にも外側にも奇妙さを感じている。 (I feel strange on the inside and the outside.) |
・NPC:男の子(黄色)
男の子(黄色) |
ぼくはおまぬけなこどもさ! (I'M A DOPEY KID!) |
・NPC:漁師(緑色)
漁師(緑色) |
俺は自分の網に偶然ジャムを引っ掛けたんだがよ、あのマヌケなお子様が海に投げ返しちまった。 (I snagged one of those Jam things in my net, but that dopey kid threw it back.) |
今じゃ流れてどこかに運ばれちまったんだろうな。潜って取りに行けさえすりゃあ取りに行きてえぜ。 (Current probably carried it away by now. if only there was some way to swim down there and get it.) |
・NPC:ダンサー(画面奥、ピンク)
ダンサー(画面奥、ピンク) |
あなたダンススピリットに会った?ツいてるね!彼女たちは見つけた人の顔を映し出すって聞いたわ。本当なの? (You met a DANCE SPIRIT? Lucky! I hear they reflect the face of those who find them. Is that true?) |
・NPC:女性(画面奥、青色)
女性(画面奥、青色) |
アモウバロンって聞いたことある?彼はパンプキンフィールドを抜けた先の砂漠でサバイバル生活をしているの。彼の目玉は私をぞっとさせるのよ。 (Have you heard of the AMMO BARON? He lives out in the DESERT past the Pumpkin Fields. His eyeball creeps me out.) |
・NPC:漁師(赤色)
漁師(赤色) |
俺がヒゲぼうぼうの子供だった頃よ、いつか漁師になるのが俺の夢だったんだ、それで今の俺がいるわけよ。 (When I was a little boy with a full beard, I dreamed one day I was going to be a fisherman, and now I am.) |
これはお前のための人生教訓だぜ、シャンティ。 (There's a lesson there for you, Shantae.) |
・NPC:女の子(ピンク)
女の子(ピンク) |
あたし大人になったら炎魔法を極めるの! (When I grow up I'n going to master FIRE MAGIC!) |
そうすれば私の通り道にある物は何もかも燃やし尽くせるようになるの! (That way I can BURN AWAY anything in my path!) |
・NPC:ダンサー(画面手前、ピンク)
ダンサー(画面手前、ピンク) |
あなたが踏んだ跡を追って行くのは貴重なお宝を見つけるすばらしい方法かもね。 (Retracing your steps is a great way to find rare treasures.)※ |
(※「steps」をダンスステップとして取るとダンスの手本としての意味を持たせたセリフ?)
・NPC:女性(画面手前、青色)
女性(画面手前、青色) |
壺にはいつも良い物が詰まっているわ。どんな形や大きさでもたっぷりとね!ガンガン叩いちゃいましょう! (JUGS are always filled with goodies, and come in all shapes and sizes! Smash them up!) |
・NPC:覆面の男(画面手前左、黄色)
覆面の男(画面手前左、黄色) |
ここにはゴーレムを退けることの出来る者は誰もいなかった。ならば何か杭のようなものが必要なのだろうか? (No one around here could possibly smash a GOLEM. So what's with the picket sings?) |
・NPC:ジャムおばさん
ジャムおばさん |
スクイッドバロンのやつを懲らしめてくれて本当にスカッとしたよ!あいつが私の大事なマジックジャムを3つも盗んだのは知っていたからね! (I'm so pleased that you walloped that awful Squid Baron! I just know he stole THREE of my precious Magic Jams!) |
・NPC:女性(赤色)
女性(赤色) |
行ったり来たり、行ったり来たり! (To and fro, to and fro!) |
・NPC:覆面の男(画面手前右、黄色)
覆面の男(画面手前右、黄色) |
ポリプベイは危険だぞ!どうして町長はあんな所に出入りしているんだ?彼には本気でオフィスが必要だな。 (POLYP BAY is dangerous! Why does the Mayor hang out there? He really needs an office.) |
・NPC:女の子(黄色)
女の子(黄色) |
あたしあなたの髪すき。 (I like your hair.) |
・NPC:覆面の男(緑色)
覆面の男(緑色) |
子供の頃の私はワープスクイッドの家族に育てられた。私にワープ移動の能力は身に付かなかったがね。あのパワーを彼らがどうやって得ているのか私には決して理解できないのだろう。 (As a child I was raised by a family of squids. I never learned to warp though. That's a power they have that I will never understand.) |
・NPC:ダンサー(青色)
ダンサー(青色) |
私は前回あなたと世界を救ったけれど、でも今は休憩中なの。 (I'd save the world with you, but I'm on break.) |
・NPC:門番(左、赤)
門番(左、赤) |
キミはボクの帽子好き?ボクはボクの帽子が好き。 (Do you like my hat? I like my hat.) |
・NPC:門番(左、ピンク、町長と会話前)
門番(左、ピンク) |
友達のボーロとは一緒じゃないのかい?パンプキンフィールドでキミを探していたよ。 (Aren't you friends with Bolo? He went looking for you in the PUMPKING FIELDS.) |
・NPC:門番(左、ピンク、町長と会話後)
門番(左、ピンク) |
町長と話してくれてありがとう。 (Thanks for talking to the Mayor.) |
・NPC:門番(右、ピンク)
門番(右、ピンク) |
町の訪問者バッジが尽きてしまったんだ。ちょっとマズイね。 (We've run out of visitor badges. This is bad.) |
・NPC:門番(右、赤)
門番(右、赤) |
スケアクロウは畑を守る助けとして考えられたんだ。どこで間違ったんだろう? (Scarecrows are supposed to help protect the fields. What went wrong?) |
サイトトップ/その他/「Shantae Risky's Revenge」適当和訳セリフ集/第二章部分:スカットルタウン
|
|