|
サイトトップ/その他/「Shantae Risky's Revenge」適当和訳セリフ集/第一章部分:スカットルタウン
第一章部分:スカットルタウン
・NPC:覆面の男(画面奥、黄色)
覆面の男(画面奥、黄色) |
私は以前住んでいた町を追い出された後ここへ旅をして新しい生活を始めたのだ。私は私にとってこの街が私を受け入れてくれることを心から望んでいるよ。 (I got kicked out of my old town and traveled here to start a new life. I really hope this town can accept me for me.) |
・NPC:男の子(黄色)
男の子(黄色) |
この町で変なおじいちゃんを見たことがある?彼はセーブガイさ!進行状況を記録したいなら彼に会うといいよ。 (Have you seen the old coot in this town? He's the SAVE GUY! See him if you want to record your progress.) |
・NPC:漁師(緑色)
漁師(緑色) |
地面の上に矢印の書かれた物が見えるだろ?みんなはアレをジャンプパッドって呼んでるぜ!アレからジャンプすれば手前か奥に打ち出される。町のゲートまで一直線で運んでくれるだろうよ。 (See these arrow things on the ground? Folks call'em JUMP PADS! Jump off'a one to launch forward or back. They'll take you straight to the TOWN GATE.) |
・NPC:ダンサー(画面奥、ピンク)
ダンサー(画面奥、ピンク) |
出発する前に色んな魔法を見にショップに立ち寄ってみてね!私のオススメはストームパフ!ちょっと使い方がトリッキーかもしれないけど、旅を始めるお伴として一番強力な武器だよ! (Make sure you stop by the SHOP for some magic before you go! I'd suggest the STORM PUFF! It's the most powerful weapon to start with, even if it is tricky to use.) |
・NPC:女性(画面奥、青色)
女性(画面奥、青色) |
私はどうやってここから降りればいいの? (How do I get down from here?) |
・NPC:漁師(赤色)
漁師(赤色) |
この町の他の漁師を見たか?腹回りの話だよ! (Have you seen the other fisherman in this town? Talk about FAT!) |
・NPC:女の子(ピンク)
女の子(ピンク) |
あたし走るの大好き!いつも歩いていることもできるけど、でもそれだとあたしのアタックボタンをずっと押しっぱなしにしていなきゃだめなの。 (I love to run! I could always WALK, but then I'd have to hold down my ATTACK BUTTON all the time.) |
・NPC:ダンサー(画面手前、ピンク)
ダンサー(画面手前、ピンク) |
あなたベリーダンス教室をサボっていない?変身ダンスをどれも思い出せなくても不思議は無いわね!もし感覚がサビついているなら、ダンスボタンを押しっぱなしにして練習のダンスを踊るのね。 (You've been skipping your BELLY DANCE classes? No wonder you can't remember any TRANSFORMATION DANCES! If you're feeling rusty, hold the DANCE BUTTON to do a practice dance.) |
・NPC:女性(画面手前、青色)
女性(画面手前、青色) |
私ゾンビたちがタングルフォレストに彼らのワゴンを停めてるって聞いたわ。考えただけで全身に鳥肌が出ちゃう!ここでしょ、ここも、それからここも! (I heard the zombies parked their wagon in the TANGLE FOREST. Just thinking about it gives me goose bumps all over my body! Right here, and here, and here!) |
・NPC:覆面の男(画面手前左、黄色)
覆面の男(画面手前左、黄色) |
シークィンランドマップを持たずに町を離れるな!あれは全てのセーブルームなどを示している。ショップにおいて非常に安い価格で手に入れることが出来るぞ! (Don't leave town without a SEQUIN LAND MAP! It shows all the SAVE ROOMS and such. You can get one at the SHOP for super cheap!) |
・NPC:ジャムおばさん
ジャムおばさん |
私はマジックジャムで有名なのね!夢のような塗り心地で味は天国が染み込んだようなの!モンスターにこの間作った分を奪われちゃったのは本当に残念だわ。 (I'm famous for my Magic jam! It spreads like a dream and tastes like a blot of heaven! Too bad monsters hijacked my latest batch.) |
もしもあなたがマジックジャムを見つけたら、ただであげちゃったりしないで!価値のある物と交換しなさいね! (If you find a MAGIC JAM, don't just give it away! Trade it for something valuable!) |
・NPC:女性(赤色)
女性(赤色) |
このショップで魔法を買わずに町を離れないで!私があなたならファイアーボールの魔法を持って行くわね。遠距離攻撃としてカンペキで、さらにある程度の敵は燃え上がっちゃうの! (Don't leave town without buying magic from this SHOP! I'd start with FIREBALL magic if I were you. It's perfect for long range attacks, and will ignite certain enemies!) |
・NPC:覆面の男(画面手前右、黄色)
覆面の男(画面手前右、黄色) |
ショップで魔法を買わずに町を離れるな!私はパイクボールを持って行くことを勧めるね!あれは完璧な軌道防御兵器だ! (Don't leave town without buying magic from the SHOP! I'd suggest starting with a PIKE BALL! It's the perfect orbital defense weapon!) |
・NPC:女の子(黄色)
女の子(黄色) |
あたしよっつ! (I'm four!) |
・NPC:覆面の男(緑色)
覆面の男(緑色) |
ショップには行ってみたか?私は自分自身の目で品ぞろえを確認するために遠く離れた地から旅をしてきたのだが、しかし一たびたどり着いて見れば何を買うための代金も残ってはいなかった。 (Have you visited the shop? I traveled from far off lands to check it out myself, but once I arrived I had no money left to buy anything.) |
それで、今の私はこの屋根の上で目的も無く空想にふけっているというわけだよ! (So, now I just wander aimlessly on its roof!) |
・NPC:ダンサー(青色)
ダンサー(青色) |
あなたは道具のサポートを身に付ける必要があるわね!その髪のためにシルキークリームを手に入れなさい!髪全体に塗れば枝毛を修復してくれるはずよ。 (You've got to accessorize! Get some SILKY CREAM for that hair! It gives your hair full body and repairs split ends.) |
・NPC:門番(ピンク、未セーブ)
門番(ピンク、未セーブ) |
やあご婦人。この外は危険なんだ。セーブガイに会ってくるまではキミを出発させるわけにはいかないかな。彼は戻ってスカットルタウン広場だ。左側だよ。 (Yo lady. It's dangerous out there. I won't let you leave before visiting the SAVE GUY. He's back in Scuttle Town Square. Left side.)※ |
(※左右の衛兵でセリフが同じ)
・NPC:門番(左、赤)
門番(左、赤) |
モンスターたちは町の周りをずっと歩きまわっているんだ。この向こうでは気を付けるんだよ! (Monsters still roam the outskirts of town. Be careful out there!) |
・NPC:門番(左、ピンク)
門番(左、ピンク) |
おじいちゃんに会ってきたかい?それならキミを通しても良さそうかな。 (Did you visit the old man? I gess I can let you go then.) |
・NPC:門番(右、ピンク)
門番(右、ピンク) |
キミのハートメーターは常に良く見ておくんだ!ハートが尽きてしまったらキミはゲームオーバーだぞ! (Keep a sharp eye on your HEART METER! Once you run out of hearts it's GAME OVER for you!) |
もしキミが重要な発見をしたら、後で必ずセーブルームに行くんだ! (If you make an important discovery, be sure to hit a SAVE ROOM afterwards!) |
・NPC:門番(右、赤)
門番(右、赤) |
町の左はパンプキンフィールド。反対に右はライラックフィールド。道に迷わないようにね。 (Left of town is the PUMPKIN FIELD. Off to the right is the LILAC FIELD. try not to get lost.) |
・ショップ
店長 |
アイテムショップへようこそ! (Welcome to the ITEM SHOP!)※ |
(※以降毎回共通)
・セーブルーム
セーブガイ |
これまでの旅路の記録のセーブはいかがかな? (Would you like to SAVE a record of your journey?)※ |
※「YES」のパターン |
セーブガイ |
セーブ完了! (Save complete!) |
※「NO」のパターン |
セーブガイ |
気が変わったならまた来なさい。 (Come back if you change your mind.) |
(※以降毎回共通)
・インポートルーム
受付 |
インポートルームへようこそ! (Welcome to the IMPORT ROOM!)※ |
私たちは島々を越えてありとあらゆる楽しみを運ぶために利用していたの。 (We used to carry all kinds of treats from lands beyond.) |
でも海賊たちが現れてからというもの、私たちの荷物のやり取りは完全に止まってしまったわ。 (But since these pirates showed up, our shipments have stopped completely.) |
私が海賊に対して何か出来さえしたら! (If only I could do something about it!) |
(※以降毎回共通)
サイトトップ/その他/「Shantae Risky's Revenge」適当和訳セリフ集/第一章部分:スカットルタウン
|
|