サイトトップ/その他/「Shantae and the Pirate's Curse」適当和訳セリフ集/おまけ:キャラクタースポットライト


おまけ:キャラクタースポットライト


 「You Tube」におけるWayForward社の公式チャンネルで公開されている動画の中に、「Shantae and the Pirate's Curse」に登場するサブキャラクターを紹介したショートムービーが7本ある。
 ここでは「Character Spotlight」と題されたこれらのムービーを実際に見ながら作中のセリフを並べて行くこととしたい。





・ロッティトップス

 Occupation: Zombie! Favorite food: Brains! (職業:ゾンビ! 好物:脳ミソ!)

・シーン1

アブナー・カダヴァー
(Abner Cadaver)
オレは一日中働くんだ。脳ミソをテーブルに出してくれ。
(I work all day. puttin' brains on the table.)
それが出来なくともトラブルから離れている事くらいは出来るだろう!
(Least you could do is stay outta trouble!)
ロッティトップス
(Rottytops)
今まででいつワタシがトラブルを引き起こしたって言うのさ?
(When have I EVER caused trouble?)

・シーン3

シャンティ
(Shantae)
あなたは本当にわたしたちがこれまでに会った事が無いと思う?
(Are you sure we've never met?)
あなたにものすごい見覚えがあるんだけど!
(You look awfully familiar!)
少女 さあね。
(Beats me.)
私はとにかく生きていることがハッピーだよ!
(I'm just happy to be alive!)

・シーン4

シャンティ
(Shantae)
そのベトベトのミットを私の頭に近づけないで!
(Keep your grubby mitts away from my brain!)
ロッティトップス
(Rottytops)
だってワタシとっても腹ペコなんだもん。
(But I'm so hungry.)
シャンティ
(Shantae)
はあ・・・一体わたしはあなたと何をすることになるのかしら?
(Sigh... What am I going to do with you?)
ロッティトップス
(Rottytops)
ワタシ知ってるよ!ワタシたちは町の中で色んな食べ物を探しまわっていいんだって!
(I know! We could chase down some food in town!)





・アモウバロン

 Occupation: Mechanized Militaristic Madman! (職業:機械武装された軍隊的な変人!)

・シーン1

シャンティ
(Shantae)
アモウバロン!
(Ammo Baron!)
アモウバロン
(Ammo Baron)
ドカァン!わしはこの町を引き継いだんじゃ、小娘!
(Ka-Pow! I'm taking over this town, girly!)
そしてこの件に関してお前さんが出来る事は何も無いんじゃい!
(And there's nothing you can do about it!)

・シーン3

アモウバロン
(Ammo Baron)
とくと見い、これぞ究極兵器じゃ!
(Behold, the ultimate weapon!)
シャンティ
(Shantae)
はっ!
(Gasp!)
アモウバロン
(Ammo Baron)
攻撃の前に、わしは弾丸の貫通力を測定せにゃならんのう。
(Before we attack, I'll need to measure for bullet penetration.)
わしの人体模型はどこじゃ?
(Where's my human analog?)
バラクーダ・ジョー
(Barracuda Joe)
バラクーダ・ジョーが任務について報告します。
(Barracuda Joe reportin' fer duty.)
ヴィネガー
(Vinegar)
ジョーの密度は40匹のブタと同等です、サー。
(Joe's density is equal to forty hogs, sir.)
アモウバロン
(Ammo Baron)
最高じゃのう。発射用意!
(Excellent. Prepare to fire!)
トゥウィッチ
(Twitch)
指はトリガーにかかっていますわ!
(Finger on the trigger!)
※発射される長距離砲(ジョーが標的ではない)





・スカイ

 Occupation: Masterful Maven of the War Birds! (職業:ウォーバードの全てを知る達人!)

・シーン1

シャンティ
(Shantae)
急いで!わたしたちはスカットルタウンから避難しないといけないわ!
(Hurry! We've got to evacuate Scuttle Town!)
ボーロ
(Bolo)
一体どんなものがこの恐ろしい匂いを放てるって言うんだ?
(What could cause such a horrific smell?)
レンチ
(Wrench)
カァァァゥ!
(CAAAW!)
スカイ
(Sky)
私の大切なウォーバードの卵たち?
(My priceless Warbird Eggs?)
羽根ほどの心配もいらないわ、レンチ!
(Don't worry a feather, Wrench!)
私はあの子たちの世話をシャンティに任せてあるもの!
(I left Shantae in charge of them!)
シャンティ
(Shantae)
あ、そうだ!今日はエッグシッターの日だった!
(Oh right! Today was egg-sitting day!)
いっけない!それってつまりそういうことよ!
(Oopsie! That explains it!)

・シーン2

スカイ
(Sky)
想像してみて!
(Just imagine!)
これらの可愛い坊やたちはもうすぐそれぞれ卵からかえるの。
(Each of these precious little guys will hatch soon.)
シャンティ
(Shantae)
わぁ!
(Awww!)
スカイ
(Sky)
私はこの子たちを抱きしめるのが待てないわ、それにこの子たちに名前を付けて・・・ピヨピヨピヨ!
(I can't wait to hold them, and name them... Peep peep peep!)
そしていつの日かこの子たちが大きく、強くなったら・・・
(And one day when they're big and strong...)
私は空を飛ぶ事を教えてあげるの!
(I'll teach them to fly!)
シャンティ
(Shantae)
巨大な肉食毒蛇って飛べるの?
(Giant flesh eating vipers can fly?)
スカイ
(Sky)
むむ・・・あなたこれらの卵をどこで見つけたの?
(Umm... You found these eggs where?)
シャンティ
(Shantae)
わぁかわいい、この子たちかえり始めたよ!
(How cute, they're beginning to hatch!)





・ボーロ

 Occupation: Block-headed Hero for hire! (職業:おとぼけ者の賃貸ヒーロー!)

・シーン1

シャンティ
(Shantae)
ゾンビの子供たちみんなと何をしているの?
(What's with all the zombie kids?)
ボーロ
(Bolo)
この子たちはオレに新しいゲームを教えてくれているんだ!
(They're teaching me a new game!)
シャンティ
(Shantae)
すてき!わたしも遊びたい!
(Fun! I want to play!)
ボーロ
(Bolo)
いいぜ!先ずオレたちは木の枝を探して足で逆さまにブラ下がるんだ。
(Cool! First we find a tree branch and hang upside-down by our legs.)
シャンティ
(Shantae)
わかったわ!
(Ok!)
ボーロ
(Bolo)
それからこの子たちがオレたちの頭を叩いて、ひっこ抜ける物を集めるんだ!
(Then they hit our heads and collect whatever falls out!)
シャンティ
(Shantae)
パス。
(No.)

・シーン2

シャンティ
(Shantae)
これは何、おじ様?
(What's this uncle?)
ミミック
(Mimic)
私の最新の実験だよ!
(My latest experiment!)
ワード・アソシエーションと呼ばれる技術を使ってボーロの連想する物を言葉にするんだ!
(I will decode Bolo's thoughts using a technique called Word Asseociation!)
ボーロ
(Bolo)
私は何も考えていません。
(My mind is blank.)
ミミック
(Mimic)
それでは始めよう。最初の単語は・・・壮大。
(Let's begin. First word... MAGNIFICENT.)
ボーロ
(Bolo)
私は何も考えていません。
(My mind is blank.)
ミミック
(Mimic)
次の単語は・・・不可能。
(Second word... IMPOSSIBLE.)
ボーロ
(Bolo)
私は何も考えていません。
(My mind is blank.)
ミミック
(Mimic)
三番目の単語は・・・
(Third word...)
シャンティ
(Shantae)
はぁ。
(Sigh.)





・リスキー・ブーツ

 Pirate Queen of the Seven Seas! (七つの海の海賊女王!)

・シーン1

リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
ハッ!空から失礼するよ!
(Ha! Reach for the sky!)
シャンティ
(Shantae)
リスキー・ブーツ?
(Risky Boots?)
これって本当に一番素敵な時間じゃないみたい・・・
(This isn't really the best time...)
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
黙りな子ネズミ!アタシの言う通りにするか、あるいは・・・
(Quiet runt! Do as I say or...)
シャンティ
(Shantae)
あるいは、あんたはわたしを大きなしわくちゃのジャガイモみたいにスライスして熱いお風呂シチューでも作るわけ?
(Or you'll slice me up like a big wrinkly potato and make hot bath stew?)

・シーン2

シャンティ
(Shantae)
海賊シャンティ任務を報告します、キャプテン!
(Pirate Shantae reporting for duty, Captain!)
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
どうした!それがアンタの全力かい?
(Come on! Is that the best you've got?)
シャンティ
(Shantae)
ごめん・・・
(Sorry...)
お前さんの船尾楼甲板の三角帆を切っちまいな、薄汚れた野良犬みてえな板っきれよ!
(CUT THE JIB OF YOUR POOP DECK, MANGY CUR PLANK!)
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
アタシらは・・・後でソイツに取り掛かろうか。
(We'll... work on that later.)
(※「ジブ」は船首の三角帆を指すはずなのだが、訳を間違えたか色々と意味が通らない・・・?)

・シーン4

シャンティ
(Shantae)
わたしこの衣装について知らないんだけど。
(I don't know about these outfits.)
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
力を抜きな。近頃はどいつもこいつも金メッキの鉄製水着を着てんのさ。
(Relax. Everyone wears gold plated iron bathing suits these days.)
シャンティ
(Shantae)
それであんたはみんながこの水着を着て泳いでも大丈夫だと思う?
(And you're sure they're safe to swim in?)
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
試さないわけにはいかないねえ?
(Why not give it a try?)





・スクイッドバロン

 Reoccurring Rascal & Concerned Parent! (再登場したやんちゃ者&両親を心配させた奴!)

・シーン1

シャンティ
(Shantae)
スクイッドバロン!
(Squid Baron!)
お変わりない?
(Is everything ok?)
スクイッドバロン
(Squid Baron)
私はひたすら考えていたのだ・・・
(I was just thinking...)
私は前作で君に大変乱暴だった。
(I was so rude to you in the last game.)
あの部屋に閉じ込めて・・・
(Locked in that room...)
私を自分自身で壁などの中に叩きつけて・・・
(Me slamming myself into walls and such...)
シャンティ
(Shantae)
あれは何しろボス戦だったもの。
(It was just a boss fight.)
みんないつもああするわよ!
(They always go that way!)
スクイッドバロン
(Squid Baron)
止してくれたまえ、私の振る舞いは恥知らずな物だった。
(No, my behavior was shameful.)
私が辺りにテレポートして、天井から落ちる攻撃方法だが。
(The way I teleported around, dropping from the ceiling.)
私はなんと君を危険にさらしのだろう。
(I put you in such danger.)
シャンティ
(Shantae)
容赦無かったわけじゃないわ!
(Not completely!)
あなたが次から次に呼び出していた小さなスクイッドたちはどうしたの?
(What about the little squids you spawned from time to time?)
あの子たちを攻撃するのってわたしにハートを取り戻させたんだから。
(Attacking them let me get my hearts back.)
それがどれだけ大切なものか、ねえ?
(That counts for something, right?)
スクイッドバロン
(Squid Baron)
私は子供たちの事を完全に忘れていた!
(I forgot all about the children!)
シャンティ
(Shantae)
あらら。
(Oh dear.)
(※「get my hearts back」は、優しさを取り戻すという意味とライフの回復という意味を含めたジョーク。まれにハートを落としてくれた。)





・ミミック

 Relic Hunter & Worrywart (遺跡ハンター&心配性)

・シーン1

シャンティ
(Shantae)
これはどういうこと、おじ様?
(What's this uncle?)
わたしはトラブル中なの?
(Am I trouble?)
ミミック
(Mimic)
この若い男性がおまえに何か言いたい事があるんだそうだ。
(This young man has something to say to you.)
ロイヤルガード
(Royal Guard)
さっ・・・いへっ・・・くぁっ・・・
(Heh... uhh... gulllp...)
ミミック
(Mimic)
君が言いたいのは私の娘のサインが欲しいと言う事ではないかね?
(Didn't you say you wanted my daughter's autograph?)
ロイヤルガード
(Royal Guard)
おお!ええ・・・うむ、ふっ・・・おぉ!
(Oh! Well... um, huh... oh!)
ミミック
(Mimic)
彼は大ファンなんだよ!
(He's a huge fan!)
シャンティ
(Shantae)
ミミックおじ様はわたしの本当の父ではないの。
(Uncle Mimic isn't really my dad.)
でもおじ様はわたしの家族として最も近い存在なの!
(But he's the closest thing I have to family!)
ロイヤルガード
(Royal Guard)
ぶ・ぶ・ぶ・ぶ・・・話して・・・ボクと!でぇぇぇぇ・・・
(B-b-b-b... TALKING... to me! Derrrr...)
ミミック
(Mimic)
シャンティ、自分が今何をしたか見なさい!
(Shantae, look what you've done now!)
彼は会話に入りこめていないじゃないか!
(He can't get a word in edgewise!)
シャンティ
(Shantae)
はぁ。
(Sigh.)

・シーン2

ミミック
(Mimic)
ボーロ、どこにいたんだい?
(Bolo, where have you been?)
私達はアーティファクトを分類してラベルを張らねばならないんだ。
(We have artifacts to sort and label.)
ボーロ
(Bolo)
オレはおばあさんが通りを渡るのを助けてたんです。
(I was helping an old woman cross the street.)
ミミック
(Mimic)
どのおばあさんだい?
(Which old woman?)
ボーロ
(Bolo)
ここに連れて来た人です。
(The one I brought here.)
白くて毛の長いセイウチのような女性ですよ。
(The long white haired walrus lady.)
ミミック
(Mimic)
それは私だったろう。
(That was me.)
シャンティ
(Shantae)
いないいないばあってね!
(FACE PALM!)
(※(つд⊂`)・・・手で顔を隠すジェスチャーの事のようだが、意味合いは不明。)





サイトトップ/その他/「Shantae and the Pirate's Curse」適当和訳セリフ集/おまけ:キャラクタースポットライト