サイトトップ/その他/「Shantae and the Pirate's Curse」適当和訳セリフ集/第一章部分:サライバアイランド


第一章部分:サライバアイランド






・サライバアイランド:到着

リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
到着さ。サライバアイランドだよ。
(This is it. SALIVA ISLAND.)
もしもアタシらが他の地図を見つけられきゃ、ここが航路のお終いってことになるねえ。
(Unless we can find another map, this is the end of the line.)
シャンティ
(Shantae)
どんな事でもどんと来いよ!
(I'm ready for anything!)
※頭に海賊旗を巻いているシャンティ
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
どこでその布を拾ったんだい?
(Where did you get those clothes?)
シャンティ
(Shantae)
デッキの下!着ると楽しそうな物がなんでもあったね。
(Below deck! There's all kinds of fun stuff to wear.)
でも、ほとんどの服はわたしには大きすぎたんだけれど・・・
(Most of the clothes were much too roomy though...)
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
アタシの私物に近付くんじゃないよ!
(Stay away from my personal effects!)
シャンティ
(Shantae)
すごい、わたし今まで自分の島からこんな遠くまで来たこと無かったもの!ここってかなりの所ね。
(Gosh, I've never been so far from the mainland! It's pretty here.)
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
騙されんじゃないよ!パイレーツマスターはこっから力を引き出してる。
(Don't be deceived! The Pirate Master draws power from this place.)
この島のどこかに邪悪の巣窟が隠されてるんだ。
(There's a DEN OF EVIL hidden somewhere on this island.)
アンタにはそれを探してもらうよ!
(You're goung to find it!)
シャンティ
(Shantae)
あんたはどうするの?ひょっとして来てくれないの?
(What about you? You're not coming?)
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
今はその時じゃないんだよ。
(Not this time.)
シャンティ
(Shantae)
でもわたしはもしわたし達が一緒に戦うならって信じてるから・・・
(But I'm sure if we worked together...)
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
アタシはノーと言ったし、意味もそのまんまだよ!アタシにはアタシの理由があるんだ!
(I said no and I meant it! I have my reasons!)
シャンティ
(Shantae)
ああ、なるほど・・・
(Oh, I see...)
怖気づいちゃったんだ!
(You're scared!)
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
アンタはどんな肝っ玉してるんだい!サバみたいに中身引きずり出してやろうか!
(How dare you! I will gut you like a mackerel!)
シャンティ
(Shantae)
ちぇっ。冗談を言うって事を覚えてよね。
(Sheesh. Learn to take a joke.)
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
それとそのバカバカしい衣装を取っちまいな!
(And get out of that silly outfit!)
シャンティ
(Shantae)
うぅ。楽しくなかったみたいね。
(Aww. You're no fun.)

・リスキーとの作戦会議(島内、繰り返し)

リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
アンタの仕事はこの島の邪悪の巣窟を見つけ出す事だよ。
(Your job is to find the DEN OF EVIL on this island.)
もちろん、アタシらはもし必要ならいつでもアンタの島に戻れるからね。
(Of course, we can always return to the MAINLAND if needed.)
さて、コイツをどこに向かわせるつもりだい?
(So, what's it going to be?)
離岸する準備は良いかい?
(Are you ready to shove off?)
※「Yes(ええ)」のパターン
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
上等さ、出発するよ!
(Alright, let's do it!)
※「No(いいえ)」のパターン
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
いいよ、準備が出来てからまたおいで!
(Okay, come back when you're ready!)

・スカットルタウン:NPC:門番(左)

門番(左) モンスターは死ぬ時に色々な盗品を落とすんだ。
(Monsters drop all sorts of loot when they die.)
でも彼らは絶対にポーションは落とさないんだ。ふーむ。
(But they never drop potions. Hmm.)

・スカットルタウン:NPC:女の子

女の子 あたしのお兄ちゃんは王宮の地下に秘密のトレーニング場があるって言ってたんだ。
(My older brother said there's a secret training ground beneath the Palace.)
あたしはそれがただの下水道だってちゃんとわかるもんね。
(I'm pretty sure it's a just sewer.)
だけどひょっとしたら!
(But what if!)

・スカットルタウン:NPC:男の子

男の子 ねえ見なかった?ぼくらの前の町長だった人が逃げちゃったんだって。
(Did you see? The guy who used to be our mayor ran away.)

・スカットルタウン:NPC:女性(左)

女性(左) 私あなたのステップが好き!
(I like your moves!)
なんて言うスタイルのダンスなのかしら?
(What style of dance is it?)

・スカットルタウン:NPC:漁師

漁師 サライバアイランド?その名前は10年は聞かなかったな。
(Saliva Islamd? I haven't heard that name in ten years.)
たぶんそこは避けた方がいいんじゃないか。
(Prob'ly should steer clear of there.)

・スカットルタウン:NPC:おばさん

おばさん モンスターミルク?ええ、あなたが飲んでも平気よ。
(Monster Milk? Yes, you can drink it.)

・スカットルタウン:NPC:ダンサー(左)

ダンサー(左) あなたは自分の髪のためにシルキークリームを買うといいんじゃないかしら。
(You should buy some Silky Cream for that hair of yours.)
それがあればあなたはもっと速く髪を振れるようになるわ。信じてね、私は知ってるんだから!
(It will make it whip a lot faster. Trust me, I know!)

・スカットルタウン:NPC:覆面の男

覆面の男 私はかつて一面黄色い砂ばかりの島へ旅した事がある。
(I once traveled to an island of pure yellow sand.)
そこの人々は絶世の美女に支配されていたのだが・・・
(The people there were ruled by a woman of such exquisite beauty...)
悲劇的な事に、彼女は跡形もなく姿を消してしまったのだ。
(Tragically, she vanished without a trace.)
私は彼女が砂漠へと飲み込まれた事を知ってしまっている。
(I just know she was swallowed by the desert.)

・スカットルタウン:NPC:女性(右)

女性(右) パイレーツマスター?うーん、私は当時ただの子供だったから。ごめんなさいね。
(The Pirate Master? Hmm, I was only a child back then. sorry.)

・スカットルタウン:NPC:ダンサー(右)

ダンサー(右) なんてすばらしい髪なの!
(What amazing hair!)
あなたこの町で売っているシャンプーを試した事がある?
(Have you tried the shampoo they sell here in town?)
そうすれば髪を振った時の敵へのダメージを増やす事が出来るわ!
(It can increase the damage you deal enemies with every whip!)

・スカットルタウン:スカットルバット町長

スカットルバット町長
(Mayor Scuttlebutt)
ホゥーーホゥーーホゥーー、私はもう二度と私の町へ戻れないのでしょうな。
(Hwooh hwooh hwooh, I'll never get my town back.)
私はこの悲しみをいくらかのモンスターミルクで流し込んでしまいたいのです。
(I wish I had some Monster Milk to drown my sorrows.)
私に少々分けてくださいますかな?
(Have any for me?)
※「Yes!(いいわ!)」のパターン
スカットルバット町長
(Mayor Scuttlebutt)
ありがとうございます!50ジェム差し上げましょう!
(Thanks! Have 50 Gems!)
※「Yes!(いいわ!)」だが、モンスターミルクを持っていなかったパターン
スカットルバット町長
(Mayor Scuttlebutt)
あなたは十分なモンスターミルクを持っておりませんぞ!
(You don't have enough Monster Milk!)
※「No...(だめ・・・)」のパターン
スカットルバット町長
(Mayor Scuttlebutt)
ブフー!
(Boohoo!)
(※今作の町長はこうして敵のドロップアイテムとジェムを交換する役割。上限はなく、会話が更新されるまで同じアイテムを繰り返し要求する。)

・リスキーとの作戦会議(スカットルタウンほか、繰り返し)

リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
離岸する準備は良いかい?
(Are you ready to shove off?)
※「Yes(ええ)」のパターン
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
上等さ、出発するよ!
(Alright, let's do it!)
※「No(いいえ)」のパターン
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
いいよ、準備が出来てからまたおいで!
(Okay, come back when you're ready!)
(※特にイベントの無い場所ではこのパターンとなる)

・サライバアイランド:謎の岩

シャンティ
(Shantae)
ふーむ・・・この石像は一体何のためにここに有るんだろう?
(hmm... I wonder what this statue is here for?)

・サライバアイランド:ヴィネガーとの会話

ヴィネガー
(Vinegar)※1
ねえ君!可愛い恰好をしているな。君も春の行楽に訪れたのかい?
(Hey girl! Cute getup. You here for Spring Break?)
シャンティ
(Shantae)
えっ?
(Huh?)
トゥウィッチ
(Twitch)※2
わたくし達もそうなんです。でもこのお粗末な水泳スペースを見てください。すっかり干上がっちゃってるんです。
(Us too. But look at this lame swimming hole. It's all dried up.)
※大きな呪文の石碑と、その手前に小さなくぼ地がある。
ヴィネガー
(Vinegar)
ちゃんとしたプールなしでは私は日光浴が出来ない。全く。これではまるっきりサギじゃないか。
(I can't sunbathe without a proper pool. Pshh. This place was a total ripoff.)
トゥウィッチ
(Twitch)
もしわたくし達が泳げないと言うのなら、もう食べちゃっても良いのかもしれません。
(If we can't swim,we might as well eat.)
ハムの準備しちゃいますね。
(I'll get the HAM all set up.)
※巨大な原始肉が用意される
(※1、2共にゲーム中では名前が明かされないキャラクター。名前は公式の壁紙より。)

・サライバアイランド:ヴィネガーとの会話(繰り返し)

ヴィネガー
(Vinegar)
水無しのプールなどと。なんと恥知らずな事か!
(A pool with no water. Such a shame!)
※どう見てもプールでは無い。

・サライバアイランド:トゥウィッチとの会話(繰り返し)

トゥウィッチ
(Twitch)
経営者はどこですか?
(Where's the manager?)
※どう考えても経営者はいない。

・サライバアイランド:ハムの匂いの入手

システム ハムの匂いを手に入れた!
(You got the HAM STINK!)

・サライバアイランド:年老いた男性との会話

年老いた男性 シクシク。
(Sob sob.)
何年も前のことだ、私は最愛の人と結婚するためにこの島にやってきた。
(Many years ago I come to this island with my beloved bride-to-be.)
私たちの望みはただ聖なる祝福を受けた結婚を結ぶ事だけだったのだよ。
(Our only wish was to be joined in holy matrimony.)
だが恐ろしいモンスターが、パイレーツマスターのしもべが私達を見つけたのだ。
(But a horrible monster, a servant of the PIRATE MASTER found us.)
ヤツのにらみつけは私の最愛の人を石へと変えてしまった。
(His gaze turned my beloved to stone.)
はぁ。私は決して彼女のそばを離れることはない。
(Sigh. I can never leave her side.)
ほら、この指輪を持って行ってくれ。それで私はようやく悲しみを忘れられるだろうから。
(Here, take this RING so that I can finally forget my sorrows.)
システム 指輪を手に入れた!
(You got the RING!)
おや、これは非常に古い物の様です。
(Gee, it looks pretty old.)

・サライバアイランド:年老いた男性との会話(繰り返し)

年老いた男性 その指輪はもう君の物だよ。
(That RING is yours now.)
たぶん君は私が初めてプロポーズした場所に戻ってみるといいんじゃないだろうか。
(Perhaps you should return it to where I first proposed.)
・・・それは4体のリリーの石像の間の怪しい岩なんだ。
(...the MYSTERIOUS ROCK between the four LILLY STATUES.)

・サライバアイランド:謎の岩(リングあり)

シャンティ
(Shantae)
あれはここの一部だったのね。岩に輪っか状のくぼみがあるわ。
(That's odd. There's a circular indentation here.)
指輪をここにはめるの?
(Attach the RING here?)
※「Yes(はい)」のパターン
システム 指輪はその場所にカチリとはまった!
(the RING clicks into place!)
[金属製の指輪を渡した!]
(You gave Metal Ring!)
※「No(いいえ)」のパターン
・・・
(...)

・サライバアイランド:巨竜の前

シャンティ
(Shantae)
ギガルモックスだ!
(It's a GIGA LUMMOX!)
わお、この子すっごく大きい。
(Wow, this thing's enormous.)
ふーむ、この看板には何て書いてあるんだろう?
(Hmm, what's this sign say?)
立て看板 注意:ギガルモックスはハムの匂いを嗅ぐと目覚める恐れがあります。
(Caution: Giga Lummox may become aroused by travelers smelling of HAM.)
※ハムの匂いを持っている場合の追加パターン
システム ハムの匂いを解放しますか?
(Release the HAM STINK?)
※「Stink it up!(嗅がせちゃいましょう!)」のパターン
システム シャンティはハムの匂いを解放しました・・・
(Shantae release the HAM STINK...)
[ハムの匂いを渡した!]
(You gave Ham Stink!)
※ギガルモックスが目を覚まし・・・滝のようなよだれを流す
シャンティ
(Shantae)
うぇ・・・
(Eww...)
※「Don't.(やめておくわ。)」のパターン
ギガルモックス ・・・
(...)
(※「Lummox」は図体ばかりが大きくて幅を取る奴、という意味の俗語のようだ。看板にもそう書かれているあたり、この竜を指した一般名詞とおぼしいので英語名のままとする。)

・サライバアイランド:ヴィネガーとの会話(プールの復活後)

ヴィネガー
(Vinegar)
やあ君!君が水を出してくれたんだな!
(Hey girl! You got the water turned on!)
さあプールに飛び込もうじゃないか!
(Let's all hit the pool!)
トゥウィッチ
(Twitch)
その通りですわ、ヴィネガー!
(You said it, girlfriend!)
※勢い良くシャツを脱ぐ二人
ヴィネガー
(Vinegar)
はあぁぁぁぁっ!
(Ahhhhhh!)
トゥウィッチ
(Twitch)
えぇーーーいっ!
(Yeeaaah!)
※二人の肌に光が反射され、呪文の石碑を照らす
ヴィネガー
(Vinegar)
何事だ?
(What's this?)
私の白磁の如き赤子さながらの素肌にはこの太陽光は強すぎる!
(My porcelain baby fresh skin is too much for the sun!)
トゥウィッチ
(Twitch)
わたくしにも・・・光が反射されています!
(Mine too... The light is bouncing off!)
ヴィネガー
(Vinegar)
注意して見てみよう・・・
(Careful not to...)
トゥウィッチ
(Twitch)
光線が交差しましたわ!!
CROSS THE BEAMS!!)
※石碑に刻まれた呪文が光って浮かび上がる
システム 石化の呪文を手に入れた!
(You got the PETRIFY SPELL!)
※イベント後、繰り返しのセリフへ派生する

・サライバアイランド:ヴィネガーとの会話(プールの復活後、繰り返し)

トゥウィッチ
(Twitch)
やりましたわね!プールはもう一度満たされましたわ!それになんだかバスソルトのような香りがしますの!
(You did it! The pool is full again! And it smells like bath salts!)
ヴィネガー
(Vinegar)
この水はとても、とても暖かいんだ!そして・・・なんだかねっとりとしているぞ!
(The water is really, really warm! And ... kinda viscous!)
(※「Bath Salt」とは文字通りお風呂に入れる塩のことのようだ。日本ではあまり馴染みの無い文化だろうか。)

・サライバアイランド:年老いた男性との会話(石化の呪文あり)

年老いた男性 何か見つけたのかい?
(You've found something?)
システム [石化の呪文を渡した!]
(You gave Petrify Spell!)
年老いた男性 はっ!それはまさか?
(Gasp! Could it be?)
君は見つけたのだな!その呪文こそが私の最愛の人を石へと変えたものなのだ!
(You've found it! The spell that turned my beloved to stone!)
私が神聖な言葉を紡ぐ間、君よ静かにしていてくれ・・・
(Hush my beloved, whilst I speak the sacred words...)
ごほん・・・石化
(Ahem... PETRIFY!)
※禍々しいもやが現れ・・・男性は恋人と同じように石となる
シャンティ
(Shantae)
えーと・・・
(Uhhh...)
※石像2体分の重みで遺跡の床が抜け、邪悪の巣窟への入り口となる。
シャンティ
(Shantae)
おおっと。
(Whoopsies.)

・スピットルメイズ:マップの入手

システム スピットルメイズのマップを手に入れた!
(You got the SPITTLE MAZE MAP!)

・スピットルメイズ:ピストルの入手

システム リスキーのピストルを獲得した!
(You've obtained Risky's Pistol!)
シュートボタンを押すと敵やスイッチを撃ち抜きます!!
(Press the SHOOT BUTTON to shoot enemies and switches!)

・スピットルメイズ:サイクロプスプラント戦

※ボス戦:サイクロプスプラント(迷宮に芽吹いた目玉状の花)
(Cyclops Plant (Frighteningly Fixated Flora))
(※異名は正確な訳ではなく、頭文字を合わせた物とした。)

・スピットルメイズ:ティンカーバットとの遭遇

シャンティ
(Shantae)
ティンカーバットだ、こんなところで?
(Tinkerbats, here?)
ティンカーバット
(Tinkerbat)
!!!!
(!!!!)
シャンティ
(Shantae)
こら、こっちに戻ってきなさい!
(Hey, get back here you!)
※逃げるティンカーバット、地図を落としてゆく
シャンティ
(Shantae)
何だろうこれ・・・彼が落としていったみたいだけれど。
(What's this... He dropped something.)
システム スパイダーウェブアイランドの地図を手に入れた!
(You got the SPIDERWEB ISLAND MAP!)

・サライバアイランド:スピットルメイズからの脱出

シャンティ
(Shantae)
やったわ!
(I did it!)
パイレーツマスターはもうこの場所からパワーを引き出せなくなったってことね。
(The Pirate Master won't be able to draw power from this place anymore.)
リスキーまで報告に行くのがよさそうね!
(I'd better go tell Risky!)

・リスキーへの報告

リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
アンタはさぞや楽しい時間を過ごしてきたんだろうねえ!
(You certainly took your sweet time!)
シャンティ
(Shantae)
色々見つけて来たよ。邪悪なダンジョンでしょ、巨大なモンスターでしょ・・・
(I found something. An evil dungeon and a giant monster and...)
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
そのピストルはどこで見つけてきたんだい?
(Where did you get that PISTOL?)
シャンティ
(Shantae)
宝箱の中にしまわれてたのを見つけたんだけど、なんで?
(I found it locked up in a chest, why?)
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
気にしなくていいよ。それで他には?
(Nevermind. Anything else?)
シャンティ
(Shantae)
この島の地図かな。あんたのティンカーバットが落として行ったんだけど。
(This ISLAND MAP. One of your Tinkerbats dropped it.)
彼はまだ変身してなかったんだ。
(He hadn't transformed yet.)
リスキー・ブーツ
(Risky Boots)
興味深いね。
(Interesting.)
それはパイレーツマスターが周囲へ影響を広げ切るのに十分な闇の魔法を持っていないって暗示じゃないかねえ。
(That suggests that the Pirate Master doesn't have enough Dark Magic to go around.)
つまりはアタシらにはまだあの人の復活を阻止する時間があるってことさ。
(Which means we still have time to prevent his return.)
さあ船に乗りな!
(Climb aboard!)
次の島へ出発するよ!
(We're off to the next island!)
システム [スパイダーウェブの地図を渡した!]
(You gave Spiderweb Map!)





第二章部分:スパイダーウェブアイランド





サイトトップ/その他/「Shantae and the Pirate's Curse」適当和訳セリフ集/第一章部分:サライバアイランド